Gospel Reading: Sunday 1 September 2024 – Ko te Rongopai: Rātapu 1 Mahuru 2024

Twenty-second Sunday in Ordinary Time – Te Rātapu Rua tekau mā rua o te Wā Noa

WelCom, September 2024

Twenty-second Sunday in Ordinary TimeTe Rātapu Rua tekau mā rua o te Wā Noa

Mark 7: 1-8, 14-15, 21-23

24Now when the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem gathered around him,2 they observed that some of his disciples ate their meals with unclean, that is, unwashed, hands.

3 For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders.

4 And on coming from the marketplace they do not eat without purifying themselves. And there are many other things that they have traditionally observed, the purification of cups and jugs and kettles and beds.

5 So the Pharisees and scribes questioned him, ‘Why do your disciples not follow the tradition of the elders but instead eat a meal with unclean hands?’

6 He responded, ‘Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written:

“This people honour me with their lips, but their hearts are far from me; 7 in vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts.” 8 You disregard God’s commandment but cling to human tradition.’

14 He summoned the crowd again and said to them, ‘Hear me, all of you, and understand. 

15 Nothing that enters one from outside can defile that person; but the things that come out from within are what defile.

21 From within people, from their hearts, come evil thoughts, unchastity, theft, murder,

22  adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly.

23 All these evils come from within and they defile.’


Maaka 7: 1-8, 14-15, 21-23

1 Nā, ka huihui ki ā ia ngā Parihi me ētehi o ngā ngā karaipi i haere mai i Hiruhārama, 2 ā nō tō rātou kitenga i ētehi o āna ākonga e kai taro ana me te noa anō ngā ringa, arā kīhai i horoia. 

3 E kore ngā Parihi me ngā Hūrai katoa e kai ki te kāhore i āta horoia ngā ringa, e pupuri ana hoki i te whakarerenga iho a ngā kaumātua. 

4 E kore hoki rātou e kai ina hoki mai i te kāinga hokohoko, ki te mea kāhore i horoi. He maha hoki ērā atu mea tuku iho kia puritia e rātou, ngā horoinga o ngā kapu, o ngā pāta, o ngā mea parāhi, o ngā moenga.

5 Kātahi, ka ui ngā Parihi me ngā karaipi ki ā ia,
‘He aha āu ākonga te haere ai i runga i te whakarerenga iho o ngā kaumātua, ā, kāhore e horoi i ngā ringa ina kai taro?’

6 Na, ka whakautu ia, ‘Tika rawa tā Ihāia i poropiti ai mō koutou, mō te hunga tinihanga, te mea hoki i tuhituhia:

“Ko te iwi nei, ko ō rātou ngutu hei whakahōnore i ahau; 7 ko ō rātou ngākau ia matara noa atu i ahau; otirā moumou karakia noa rātou ki ahau,” 8 Ko ō rātou nei hoki e whakaako ai ko ngā whakahau a te tāngata.’

14 Nā, karangatia ana anō e ia i te hunga ki ā ia, ā mea ana ki a rātou, ‘Whakarongo mai koutou katoa, kia mātau hoki. 15 Kāhore he mea o waho o te tāngata ka tapoko nei ki roto ki ā ia hei whakanoa i ā ia, mā ēnā e noa ai te tāngata.

21 Nō roto hoki, nō te ngākau o te tāngata te putanga o ngā whakaaro kino, o ngā moepuku, o ngā tāhae, o ngā kōhuru, 22 o ngā pūremu, o ngā hiahia apo, o ngā kino, o te tinihanga, o te hiahia taikaha, o te kanohi kino, o te kohukohu, o te whakapehapeha, 

23 o te wairangi. Nō roto te putanga ake o ēnei kino katoa, mā reira e noa ai te tāngata.‘ 

Pupurita, Kōrerohia Mō Āke Tonu – Hold lt, Speak lt Forever

He Kupu Āta Whakaaroaro nā Rīkona Danny Karatea-Goddard – A reflection by Dcn Danny Karatea-Goddard

There is a Māori song we grew up with:

Hear listen to the Māori language which calls (you).

Hear listen to the learnings that weave us together.

It is gift from God to us all

Hold it, speak it for ever.

Te Reo Māori Language Week reminds us all that we can all recommit to listening, learning and speaking Māori. No matter how big, how small, absolute beginner or highly competent, together we can contribute to the promotion and survival of the Māori language. It’s wonderful to witness parish liturgies, schools and gatherings using te reo Māori. Our bishops and leadership continue to encourage the use of te reo Māori and embrace Māori culture and celebrations such as Matariki.

In today’s Gospel I reflect on these words: 

‘Hear me, all of you, and understand.

Nothing that enters one from  

outside can defile that person; 

but the things that come out 

from within are what defile.’

At a time where there is political agenda to save pennies, cut costs and limit the use of te reo Māori let us continue to enhance life rather than defile it. Creation is clean and beautiful. It’s what we do with or to Creation that weakens or defiles it.

The Māori language. 

It is God given to us all.

Hold it, speak it … forever.

Hear … listen. 


Arā te waiata nāna ō tātou taringa tamariki i mirimiri. 

Whakarongo ki te reo Māori e karanga nei.

Whakarongo ki ngā ākoranga ranga-tira.

Nā te Atua i tuku iho ki a tātou e

Pupuritia, kōrerohia mō āke tonu.

He whakamahara ana te Wiki o te reo Māori ki a tātou kei reira te reo Māori hei mea whakarongo, hei ako, hei kōrero mā tātou. Ahakoa te nui rānei, te iti rānei, te taumata rānei o te reo mā tātou te reo Māori e whakaora. 

He ataahua te kite atu i te whakamahinga o te reo e ngā parihe, ngā kura me ngā huihuinga tāngata. He kaha tonu ō tātou pīhopa me ō tātou kaihautū ki te akiaki i a tātou ki te whakatairanga me te whakaū i te reo me te ahurea Māori pēnei me ngā kaupapa ahurea pēnei i a Matariki. 

Ka hoki ngā mahara ki tēnei rerenga kōrero nō te Rongopai o te rā nei:

‘Whakarongo mai koutou katoa,    kia mātau hoki. Kāhore he mea o waho o te tāngata ka tapoko nei ki roto ki ā ia hei whakanoa i ā ia, mā ēnā e noa ai te tāngata.’

Ahakoa ngā wero o te wā pēnei i te niho torangapū e whata ana i ngā pūtea , e haukoti ana i te tupu o te reo, ko tō tātou he ū ki  te ora engari tonu te whakanoa. He mea mā, he mea māori te Orokohanga. Ko tā te tāngata rawake tōna matenga.

Ko te reo Māori. 

Nā te Atua i tuku iho ki a tātou katoa. 

Pupuritia, kōrerohia … mō āke tonu. 

Whakarongo.